A good catch-line is only a good catch-line if it works.
This is an art in itself. The skill lies in also making it work in another language. We know just how this can be done.
SemioticTransfer is more than simply a translation bureau. And it is more than merely an advertising agency. With our network we are able to put together texts and advertising copies directly in your target language. You can only capture overseas markets if you are aware of cultural concepts, communication strategies, needs and ways of thinking that apply in other countries.
Company communication methods should not merely be translated but rather they adapted to the local and culturally specific circumstances of a given region.
Into other areas within Switzerland, Europe or worldwide? Are you considering a PR strategy?
Possibly also regarding other cultures?
Then we would like to cordially invite you to a cross-cultural marketing check-up.
For a non-binding consultation, please contact us to make an appointment.
SemioticTransfer is your one-stop agency for cross-cultural marketing.
SemioticTransfer’s international network employs semiotic specialists, linguists, translators, copywriters, conceptualists, graphic designers, website programmers, journalists, and PR specialists, pre-press and printing agencies.
Please call us.
We can assist you whether you need an effective catch-line in French or whether you are looking for a communication concept for your company’s expansion into China.
Your contact: Dr. Arno Giovannini – Telephone: +41 56 470 40 40
What is the difference between a good translation and a standard translation?
SemioticTransfer translates, localizes and formulates these text types.
Cross-Culture-Marketing